K-BOOKを韓国語と日本語で 耳で読むロバの会

昨夜は初めての企画「K-BOOKを韓国語と日本語で 耳で読むロバの会」を開催しました。
参加者は10人!たくさんのご参加ありがとうございました!

「読むロバの会」というのは週1ペースで開催している読書会で、ふだんは各自が読みたい本を黙って読み、最後にそれぞれが読んでいた本を紹介し合う、いわば読書時間と読書空間を共有する読書会なのですが、今回は、11/16から開催しているK-BOOKフェア(韓国の本のフェア)と連動させた読書会をやってみたくて、大好きなキンパのお店・ぱろぱろさんに相談して「K-BOOKを韓国語と日本語で 耳で読むロバの会」を企画しました。

出版社CUON(クオン)から出ている「韓国文学ショートショート」という、1つの短篇小説を韓国語の原文と日本語の訳文の両方で読めるようになっているシリーズがあります。そのシリーズから、ペク・スリン著/李聖和訳『静かな事件』を課題本として選びました。
1〜2ページほどの分量で区切って、先にぱろぱろさんが韓国語原文を、続いてヒマールが日本語訳文を、交互に音読していきました。半分くらいまで音読を聞いてもらったあと、残り半分は各自で、ふだんの読書会のように黙読してもらいました(全部音読すると1時間半ぐらいかかるので)。
そうやって、全員が1冊の本をその場で同時に読み終え、読んでいてわからなかったところを質問しあったり、感想を話したりしました。ぱろぱろさんのキンパとヤンニョムチキンとチャプチェのお弁当を食べながら!

ぱろぱろさんもヒマールも、ふだんは人前で音読する機会がないので(学生のとき以来か!?)すごく緊張しましたが、早口だったのは緊張のせいではなく、黙読も含め1時間くらいで読み終えられるように、と先に打ち合わせをして早口で読むことを意識していたからなのでした。
でも、そのせいで、韓国語を勉強している人のために先に韓国語の音読を聞き取ってもらって日本語の音読で答え合わせできるように、と考えていたことが、終了後に「かなり早口だったので、聞き取ったり原文を目で追いながらついていったりするのが難しかった」という感想を聞き、あまりうまくいかなかったことがわかりました。
日本語訳を中心に聞いていた人からも、「自分のペースで読むときは情景を思い浮かべながら読んでいけるけど、音読が早く進むのでよくわからないまま読み進んでしまった感じがする」という感想があり、“耳で読む”難しさも痛感しました。

参加者の約半数が韓国語を勉強している人たちでしたが、韓国語を耳にする機会がほぼない人や韓国ドラマを観る程度の人たちからも、「韓国語の音読が聞けておもしろかった」「心地よかった」と言ってもらえてよかったです。
そしてもちろん、「お弁当がおいしかった」の声もたくさんいただきました!

初めての試みで、やってみてわかったことも多かったので、参加者のみなさんが帰られたあと、ぱろぱろさんと改善点を話したりアイデアを出しあったり、韓国の本と食べ物を組み合わせた企画をまた一緒にやりましょう!と相談しました。

K-BOOKフェアに参加するのは4回目(?)くらいですが、フェアの期間中にこういうイベントをやったのは初めてです。
韓国語を勉強している人が増えてきていたり、ハン・ガンさんがノーベル文学賞を受賞されたりして、今年のK-BOOKフェアでは例年よりも関心をもって来店される方が多いように感じています。
昨夜のイベント後も、フェアの棚を見る方、K-BOOKを買って帰る方も多くて、とても嬉しくなりました。
引き続き12/7(土)までフェアは開催していますので、ぜひご来店ください!
K-BOOKのこんな企画をやってほしい、こんなK-BOOKが読みたい、などなどのリクエストもじゃんじゃん聞かせてくださいね!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

JPEG・JPG・GIF・PNG形式のみ